Mümkansız Şeyler
Delirmek Belirmektir, Şu Sevdalar Tevatürü ve Parya Koma’dan sonra yeni kitabı Mümkansız Şeyler’le şiir külliyatını büyüten Can Bonomo, bu dört kitapla bir popüler figürün edebiyata temkinli bir geçiş denemesi olarak değil; şiirde uzun yıllara yayılan bir gençlik duyarlılığının zaman içinde olgunlaşarak kendi sesini bulmasının kaydı olarak okunuyor.
Acıyı Bilmek
“İtalya’nın James Joyce’u” olarak anılan ve çevrilmesi en zor yazarlardan biri kabul edilen Carlo Emilio Gadda’nın Acıyı Bilmek adlı romanı, Güzin Molo’nun çevirisiyle Türkçede.
Nostalji
İsmi sık sık Nobel Edebiyat Ödülü’yle birlikte anılan Romanyalı yazar Mircea Cărtărescu, Hüseyin Tüzün tarafından Türkçeye çevrilen Nostalji’de okurunu hem büyüleyen hem sarsan bir anlatı evrenine davet ediyor.
Sana Dünyayı Göstermek İsterdim
Harriet Armstrong, Handesu Göçmen tarafından Türkçeleştirilen ilk romanı Sana Dünyayı Göstermek İsterdim ile gençliğin kırılganlıklarını, aşkın dönüştürücü ama yıkıcı gücünü ve varoluşun ağırlığını incelikli bir dille anlatıyor.
Piyano Akortçusu
Daniel Mason’ın Meltem Yılmaz Deniz çevirisiyle Holden Kitap’tan çıkan Piyano Akortçusu, 1886’da Burma ormanlarına gönderilen bir akortçunun sıra dışı yolculuğunu anlatıyor. Tarih, müzik ve doğa arasında kurduğu zarif dengeyle roman, bir keşif hikâyesi kadar derinlikli bir içsel dönüşüm anlatısı da sunuyor.
Acayip Yaratıklar Sözlüğü: Acâyibü’l- Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât – Anonim
15. yüzyılda Eski Anadolu Türkçesi ile yazılmış olan Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât kitabı Acayip Yaratıklar Sözlüğü adıyla Holden Kitap etiketiyle raflardaki yerini aldı.







