Dokumanın Arka Yüzü- Çeviri Sanatı Üzerine Değiniler

Yazan: Alberto Manguel

Düzenleyen: Zeynep Ceren Burak

 

Hayali Yerler Sözlüğü, Geceleyin Kütüphane, Okumanın Tarihi kitaplarıyla tanıdığımız Alberto Manguel’in Dokumanın Arka Yüzü kitabı Yapı Kredi Yayınları etiketiyle raflardaki yerini aldı. Yazar çeviri sanatı üzerinden bizleri yine kültürel bir yolculuğa çıkarıyor.

Sitede Yayınlanma Tarihi: 24 Şubat 2025

Orjinal Adı: The Backside of the Tapestry – Notes on the Art of Translation

Orjinal Dili: İngilizce

Türü: Deneme

Türkçe Baskı: Şubat 2025

Okur Yaşı: Yetişkin

Sayfa Sayısı: 80

Çevirmen: Orhan Düz

Ebat: 13,5x21

Kategoriler: Etiketler: , , Marka:

Alberto Manguel, yeni kitabı Dokumanın Arka Yüzü’nde çeviri kavramını konu ediyor. Kendisi de bir çevirmen olan Manguel, küçük yaşlarından itibaren İngilizce, Almanca, İspanyolca öğrenerek büyümüş. Kitabın önsözünde öğrendiği hiçbir dili diğerinden ayırıp üstün tutmadığını ve hiçbir zaman aşılması  gereken belirgin sınırlara sahip yalıtılmış alanlar olarak görmediğini anlatıyor.

Birçok dil bilmesinin yarattığı avantaj ile hoşuna giden metinleri çevirmeye başlayan ve tek amacının metinleri o  dili bilmeyen arkadaşları ile paylaşmak olan Manguel, çeviriyi kılı kırk yarma sanatı olarak tasvir ediyor. Dilin imkanları, karşı tarafın ne anladığı, dilin sınırları gibi çeviri kavramı etrafında kültür tarihinde bir gezintiye çıkarıyor bizi. Her biri “siyaset”, “sadakat”, “şans” gibi kırk dört anahtar sözcük etrafında örülmüş bu kısa denemelerde çeviri faaliyetini hayatın her bir alanına yayarak yine renkli bir üslupla anlatmayı seçiyor.

Kitabın ithafı ise çeviri mesleğinin ne kadar meşakkatli olduğunun bir kanıtı gibi: Seyyid Hâmid Badincani’nin Don Quijote’sinin çevirisini Cervantes’in evinde bir buçuk ayda tamamlayan ve emeğinin karşılığında yalnızca yirmi iki kilo kuru üzüm alan isimsiz morisko’ya

 

Alberto Manguel kimdir?

Alberto Manguel 1948’de Buenos Aires’te Arjantinli bir ana babanın çocuğu olarak dünyaya geldi. Çocukluğunu babasının diplomatik görevi nedeniyle İsrail’de geçirdi. Çek bakıcısından İngilizce ve Almanca öğrendi. Anadili İspanyolcayı, 1955’te Arjantin’e döndükten sonra öğrendi. Öğrenciliğinde Jorge Luis Borges’e dört yıl süresince kitap okudu. Yaşamını Fransa, İtalya ve İngiltere gibi değişik ülkelerde sürdüren Manguel, 1988’den beri Kanada vatandaşı. Yazarlığı yanında çokdilli bir çevirmen, antoloji yazarı ve yayıncı olarak ulusararası ün kazanan Manguel’in başlıca yapıtları arasında Hayali Yerler Sözlüğü 1992’de McKitterick Ödülü’nü kazanan romanı News from a Foreign Country Came (Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi) ve Kanada’da Kurmaca-Dışı dalında Genel Vali Edebiyat Ödülü’nü kazanan Reading Pictures: A History of Love and Hate (Resimleri Okumak: Aşk ve Nefretin Tarihi) sayılabilir.

Kitaptan bir bölüm okumak için tıklayınız.

Yeni çıkan kitap tanıtımlarını incelemek için tıklayın.

Yorumlar

Henüz Bir Yorum Yok

Be the first to review “Dokumanın Arka Yüzü- Çeviri Sanatı Üzerine Değiniler”

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir