Kopardığımız Fırtına

Yazan: Vanessa Chan

Düzenleyen: Yasemin Kaya

Vanessa Chan’in ilk romanı Kopardığımız Fırtına, II. Dünya Savaşı’nda Japon işgali altındaki Malaya’da bir ailenin çözülüşünü izlerken, “kurtuluş” vaadinin nasıl baskıya, umudun nasıl pişmanlığa dönüştüğünü çarpıcı biçimde gösteriyor. Domingo Yayınevi’nden çıkan kitap, Duygu Akın çevirisiyle Türkçeye kazandırıldı.

Sitede Yayınlanma Tarihi: 25 Şubat 2026

Orjinal Adı: The Storm We Made

Orjinal Dili: İngilizce

Ülke: ABD

Türü: Roman

Yayın Tarihi: Ocak 2024

Türkçe Baskı: Şubat 2026

Okur Yaşı: Yetişkin okuyucu

Hedef Kitle: Genel okuyucu

Editör: Buse Olçay

Sayfa Tasarımı: Özkan Köse

Kapak Tasarımı: Vi-An Nguyen

Kapak Fotoğrafı: Judy Yuen

Çevirmen: Duygu Akın

Ebat: 13.5 x 20.5

Editör: Buse Olçay

İnceleme

Vanessa Chan’in ilk romanı olan Kopardığımız Fırtına, Güneydoğu Asya tarihinin en çalkantılı ve travmatik dönemlerinden birini; sömürgecilik, savaş ve kişisel ihanet sarmalında ele almaktadır. Eser, 1930’ların İngiliz sömürgesi altındaki Malaya’sından (bugünkü Malezya) başlayıp 1945’teki Japon işgalinin son günlerine kadar uzanan bir süreçte, sıradan bir ev hanımı olan Cecily Alcantara ve ailesinin parçalanışına odaklanır. Roman, okuyucuya yalnızca bir savaş hikayesi değil; aynı zamanda güç arzusu, aidiyet arayışı ve hayatta kalma güdüsünün ahlaki sınırları nasıl belirsizleştirdiğine dair derin bir inceleme sunar. New York Times’da yayınlanan bir incelemede romanın gücü, “karmaşıklığa alan açarken iyi bir hikâyenin sürükleyiciliğinden de vazgeçmiyor,” şeklinde ifade edilmiştir.

Chan, sömürgeci bir güçten kurtulma umuduyla başka bir otoriteye sığınan bir toplumun yaşadığı hayal kırıklığını, Cecily’nin gizli casusluk faaliyetleri üzerinden mikro ve makro düzlemleri aynı hatta buluşturarak aktarır. Cecily’nin, İngiliz idaresinde çalışan eşinden bilgi sızdırması ilk bakışta “ailesini ve geleceğini koruma” refleksi gibi görünür ancak roman ilerledikçe bu tercih, hem bireysel hem toplumsal ölçekte geri dönüşü olmayan sonuçlar doğuran bir kırılma noktasına dönüşür. Bu bağlamda annelik, yalnızca koruyucu bir rol olarak değil; aynı zamanda arzu, hırs ve pişmanlığın iç içe geçtiği, bedeli ağır bir karar alanı olarak resmedilir.

Vanessa Chan, romanın çekirdeğini ailesinden dinlediği; ancak kamusal anlatılarda daha az görünür kalan savaş hatıraları üzerine kurar. Yazarlık eğitimi sırasında bir ödev olarak filizlenen bu hikâye, büyükannesinin anılarıyla birleşerek epik bir romana dönüşür. Chan’e göre Malezya’daki yaşlı kuşaklar, 1941-1945 yılları arasındaki Japon işgaline dair çoğu zaman derin bir sessizliğe bürünür; bu “konuşmama” hâli, travmanın büyüklüğünü ve toplumun bu dönemi kolektif bellekten çıkarma eğilimini işaret eder. Yazarın “büyükannelerimiz bizi konuşmayarak severler” ifadesi, romandaki sessizliğin ve kuşaklar arası aktarılan acının duygusal kaynağını görünür kılar. Chan, bu dört yıllık dönemi Malezya tarihinde bir “boşluk” olarak nitelese de bu boşluğun aslında susturulmuş acılarla dolu olduğunu vurgular. Roman, yerel halkın zihninde “kurtarıcı” olarak beliren bir gücün kısa sürede kanlı bir baskı rejimine dönüşmesini, kurgusal karakterlerin hayatlarına organik biçimde eklemleyerek anlatır.

Kaynaklar:

https://publicseminar.org/2024/06/how-vanessa-chan-came-to-write-a-global-bestseller/

https://asianreviewofbooks.com/the-storm-we-made-by-vanessa-chan/

https://www.theguardian.com/books/2024/jan/14/the-storm-we-made-vanessa-chan-review-rich-malaysian-second-world-war-saga

 

Tanıtım Bülteninden

Gizemle örülü bu aile destanında sıradan bir ev hanımı beklenmedik bir casusa dönüşüyor ve onun karanlık sırları, en kopmaz bağları bile zorluyor.

1935, İngiliz işgali altındaki Malaya. Cecily Alcantara’nın hayatı yolunda. Bir kocası, güzeller güzeli iki çocuğu ve turuncu çatılı, küçük bir evi var. Ne var ki Cecily iyi bir ev hanımından, İngiliz efendilerinin yanında daima sabırla beklemesi gereken yerli kadından fazlası olmak istiyor. Bir partide tesadüfen karşılaştığı karizmatik General Fujivara ona emsalsiz bir rol vadediyor: Casusluk yaparak Malaya’yı özgürleştirebilir ve belki de tarihin seyrini sonsuza kadar değiştirebilir.

1945, Japon işgali altındaki Malaya. Cecily Alcantara’nın hayatı altüst. On beş yaşındaki oğlu Abel kayıp, küçük kızı Jasmin’i Japon askerlerden korumak için saklaması lazım ve aileyi doyurabilmek için işgalci askerlere hizmet etmek zorunda kalan büyük kızı Jujube’nin öfkesi her geçen gün artıyor. Cecily tüm bunların kendi suçu olduğunu biliyor… ama ailesi asla öğrenmemeli.

Hayatta kalma mücadelesinin, doğru ile yanlış arasındaki keskin çizgileri nasıl silikleştirdiğini gösteren Kopardığımız Fırtına, beklentileri aşacak kadar cesur, çarpıcı ve unutulmaz bir roman.

“Kitaba can katan şey… ayrıntılarındaki o incelik ve karakterlerin olağanüstü koşullar karşısında bile sevmeyi, gülmeyi sürdürme biçimleri…” New York Times

“Okuru kıskıvrak yakalıyor ve bir daha bırakmıyor.” Oprah Ayın En İyileri Seçkisi

 

Kitaptan bir bölüm okumak için tıklayınız.

 

Vanessa Chan Kimdir?

Malezya doğumlu olan yazar şu anda ağırlıkla New York-ABD’de yaşamaktadır. İlk romanı olan The Storm We Made, uluslararası çok satan olmuş ve 20’nin üstünde farklı dile çevrilmiştir. Kitap, Good Morning America Book Club seçkisine de girmiştir. Yazarın öykü ve yazıları Vogue, Esquire gibi mecralarda da yayımlanmıştır.

Kaynak: https://vanessajchan.com/about?

 

Duygu Akın Kimdir?

1969’da Diyarbakır’da dünyaya geldi. Ortaokul   ve lise eğitimini İstanbul, Beşiktaş Atatürk Lisesi’nde tamamladıktan sonra 1986 yılında Boğaziçi Üniversitesi, İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümüne girdi. 1993 yılında bu bölümden lisans derecesini kazandı.

1993’te British Council’in İstanbul’da başlattığı Britanya Kültürel Çalışmaları  yüksek lisans programına katıldı ve kazandığı bursla yüksek lisans eğitimini İngiltere, Warwick Üniversitesi’nde  tamamladı.

İngilizceden yaptığı çevirilerle profesyonel olarak çevirmenliğe başladıktan sonra aralarında hem klasiklerin hem de çağdaş eserlerin yer aldığı edebi eser çevirilerinin yanı sıra bilim kitapları ve çocuk kitabı çevirileriyle birlikte yüzden fazla eseri Türkçeye kazandırdı ve kazandırmaya devam ediyor.

Kaynak: https://www.duyguakin.com/

 

Yeni çıkan kitap tanıtımlarını incelemek için tıklayın.

Yorumlar (0)

Yorumlar

Henüz Bir Yorum Yok

Be the first to review “Kopardığımız Fırtına”

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Diğer İnceleme ve Tanıtımı Yapılan Kitaplar