• (0)

    Misyon Ekonomisi

    Mariana Mazzucato’nun Misyon Ekonomisi, kapitalizmin tıkandığı noktada devleti yeniden tanımlayarak, büyük toplumsal sorunlara kamu-özel iş birliğiyle çözüm arayan cesur bir vizyon sunuyor. Esin Soğancılar’ın çevirisiyle Koç Yayınları’ndan çıkan kitap, ekonomiye kamu yararını önceleyen bir bakış getiriyor.

  • (0)

    Dünyalılar

    Özgür Mumcu’nun April Yayıncılık’tan çıkan Dünyalılar romanı, bilimkurgu ve politik kurgu unsurlarını harmanlayarak birey, toplum ve otorite ilişkilerini ele alan çok katmanlı bir anlatı sunuyor. İstanbul’a düşen bir uzay gemisiyle başlayan hikâye, türler arası karşılaşmalar üzerinden insanlığın doğayla, bilgiyle ve inançla ilişkisini sorguluyor.

  • (0)

    İçimdeki Okyanus

    Sally J. Pla’nın Türkçe’ye çevirilen ilk çocuk romanı Günışığı Kitaplığı etiketi ile raflardaki yerini aldı.

  • (0)

    Canvermezler Tekkesi

    1921 yılında İleri gazetesinde tefrika edilen ve sonrasında kitaplaştırılan Canvermezler Tekkesi, Türk gotik edebiyatının ilk örneklerinden sayılır. Korku, bilinmezlik, tekinsizlik duyguları ile okuyucu tetikte tutan kitap İş Bankası Yayınları tarafından sadeleştirilerek tekrar okuyucu ile buluşturuldu.

  • (0)

    Klytaimestra

    İlk kez dilimize çevrilen Costanza Casati’nin fantastik kitabı Klytaimestra, İthaki Yayınları etiketi ile raflardaki yerini aldı. Kitap okuyucuya Ben, Kirke tadında bir okuma vaadediyor.

  • (0)

    Eşikler

    Marianne Brooker’in ilk kitabı Eşikler Özge Çağlar Aksoy çevirisi ile Yapı Kredi Yayınları tarafından dilimize kazandırıldı. Yazar kitapta annesinin  hastalığını ve ölümünü  eksenine alarak  bu kavramları sıradanlaştırmadan, derinlemesine ve feminist bir bakış ile okuyucuya sunuyor.

  • (0)

    Bir Noel Hikâyesi- Edebiyatla Hayat Arasındaki Bağların ve Silinip Giden Bir Arkadaşlığın Hikâyesi

     

    Ülkemiz tanınan ve sevilen Şilili yazar Alejandro Zambra, otobiyografik unsurlar barındıran Bir Noel Hikayesi’nde bir yazarın editörüyle olan ilişkisine yakından bakıyor. Kitap İspanyolcadan dilimize Saliha Niülfer tarafından kazandırılmış.

  • (0)

    Tepsideki Melek

    Esra Kahya tarafından kaleme alınan Tepsideki Melek İletişim Yayınları tarafından raflarda yerini aldı. Yazar, kadınların nesilden nesile aktardığı hikâyeleri, annelerin kızlarına anlattıklarını, aşkın güzelliğini, sahne arkasındaki zamanları ve şehirleri anlatıyor.

  • (0)

    Dünyanın Sonu Değil

    Çevre bilimci Dr. Hannah Ritchie’nin kaleme aldığı ve Sema Utkueri’nin çevirisiyle Boyner Yayınları tarafından yayımlanan Dünyanın Sonu Değil, çevre krizlerine dair karamsar söylemlerin ötesine geçerek, veriye dayalı iyimser bir perspektifle çözüm yollarını ortaya koyuyor.

  • (0)

    Selden Sonra

    Kassandra Montag’ın Selden Sonra romanı, iklim krizinin ardından denizlere teslim olmuş bir dünyada geçen bir arayış öyküsünü merkezine alıyor. Serkan Göktaş’ın çevirisiyle Livera Yayınları’ndan çıkan ekokurgu, bir annenin kayıp kızını ararken hem dış hem de iç yolculuğunu sade ama derinlikli bir anlatımla işliyor.

  • (0)

    Son İstasyon

    Jay Parini’nin tarihi belgelerden yola çıkarak kaleme aldığı Son İstasyon, Lev Tolstoy’un son yılında yaşanan dramatik çözülmeleri, aile içi çatışmaları ve fikirsel mücadeleleri çok sesli bir kurgu aracılığıyla anlatıyor. İlknur Özdemir çevirisiyle SİA Kitap’tan çıkan roman, dünya edebiyatının dev isminin ölümüne giden yolu, hem tarihi gerçeklik hem de edebi duyarlılıkla yeniden kurguluyor.

  • (0)

    Bahçıvan ve Marangoz

    Alison Gopnik’in kaleme aldığı, Feray Tarımtay Altun’un çevirdiği Bahçıvan ve Marangoz Diyojen Yayınevi tarafından yayımlandı. Ebeveynlik üzerine yerleşmiş yaklaşımları bilimsel araştırmalar ışığında tartışmaya açan kitap, çocuk yetiştirmeyi bir şekil verme süreci olarak değil, gelişime eşlik etme pratiği olarak yeniden tanımlıyor.